Traductrice/traducteur marketing NL-FR (Medior)
Lieu : Bruxelles (périphérie) (hybride)
Début-fin : 13/07/2026 - 29/01/2027
Occupation/Régime : 100 %
Description
Tâches
Contribuer à une utilisation intelligente de l’IA dans l’équipe, comme outil d’efficacité et d’amélioration de la qualité, sans remplacer la compétence humaine.
Profil
Traductrice ou traducteur francophone, avec une formation en traduction. Expérience médior en traduction marketing du néerlandais vers le français. Excellente maîtrise du néerlandais, à l’écrit comme à l’oral, pour comprendre les textes sources et participer aux échanges avec des collègues majoritairement néerlandophones. Excellente plume en français, avec une orthographe irréprochable. Sensibilité au style, au ton, à la clarté du message et à son efficacité commerciale. Capacité à s’écarter des mots pour transmettre le message, l’adapter au public cible et respecter le tone of voice du client. Capacité à défendre ses choix linguistiques auprès de l’équipe. Intérêt pour les contenus marketing, commerciaux et B2C. Capacité à gérer plusieurs projets en parallèle dans un environnement complexe. Bonne résistance au stress et sens de l’organisation. Envie de s’intégrer dans une équipe communication/marketing et de travailler en concertation avec d’autres profils : traducteurs, copywriters, graphistes, webmasters, équipes marketing. Flexibilité et ouverture aux nouveaux outils, aux nouvelles méthodes de travail et aux processus du client. Ouverture réelle à l’IA, avec l’envie de l’utiliser comme outil pour travailler plus efficacement, améliorer la qualité du résultat et libérer du temps pour la réflexion, la collaboration et la valeur ajoutée humaine. Expérience en copywriting appréciée, mais pas indispensable : la mission peut aussi constituer une première étape vers davantage de rédaction en première langue. Sensibilité aux notions de SEO et de GEO, avec une capacité à effectuer des vérifications de bon sens sur les traductions destinées au web : pertinence des mots-clés, adéquation avec les recherches des utilisateurs, lisibilité et efficacité du contenu en ligne. Une expérience en traduction SEO ou en rédaction SEO est un atout. Disponibilité pour travailler sur site en périphérie bruxelloise au minimum trois jours par semaine. Une
expérience avec des outils tels que Jira, Litmus, Adobe Experience Manager
(AEM) ou KWFinder constitue un atout Les candidats devront réaliser un test de traduction/rédaction.
Langues
Langue maternelle : FR
Langues de travail : NL