Overslaan naar inhoud
DTS | Connecting Worlds
  • Ons aanbod
    • Micro-ondernemingen
    • Kmo's
    • Grote bedrijven
  • Over ons
    • Waarom DTS?
    • Voor wie is DTS de ideale partner?
    • Hoe gaat DTS concreet te werk?
  • Klantcases
  • Blog
  • Jobs
  • Startpagina
  • Contact
  • +32 (0) 69 37 42 16
  • Volg ons
    ​ ​
  • NL EN FR
  • Aanmelden
  • Contacteer ons
DTS | Connecting Worlds
      • Ons aanbod
        • Micro-ondernemingen
        • Kmo's
        • Grote bedrijven
      • Over ons
        • Waarom DTS?
        • Voor wie is DTS de ideale partner?
        • Hoe gaat DTS concreet te werk?
      • Klantcases
      • Blog
      • Jobs
      • Startpagina
      • Contact
    • +32 (0) 69 37 42 16
    • Volg ons
      ​ ​
    • NL EN FR
    • Aanmelden
    • Contacteer ons
    1. Missions
    2. Traductrice/traducteur marketing NL-FR

    Traductrice/traducteur marketing NL-FR (Medior)

    Plaats: Bruxelles (périphérie) (hybride)

    Start-einde: 13-07-2026 - 29-01-2027

    Werkregime: 100 %

    Beschrijving

    Vous êtes traductrice ou traducteur francophone, formé en traduction, avec une expérience confirmée en traduction marketing du néerlandais vers le français ? Vous cherchez une mission stable, stimulante, et peut-être une première étape vers davantage de copywriting et de rédaction marketing ? Cette mission pourrait vous intéresser.

    Pour l’un de nos clients, acteur majeur des FMCG, nous recherchons une traductrice ou un traducteur marketing NL > FR pour renforcer une équipe de communication/marketing. La mission consiste principalement à traduire et adapter des contenus marketing du néerlandais vers le français pour plusieurs marques. 

    Les contenus sont majoritairement B2C et visent à promouvoir des produits, mettre en avant des actions commerciales, inspirer les clients et soutenir les différents canaux de communication du client. 

    La mission porte environ sur 90 % de traduction/adaptation marketing NL > FR et 10 % de rédaction en français à partir d’un briefing. 
    Le rôle demande une approche créative et commerciale de la traduction : il ne s’agit pas de coller aux mots, mais de transmettre le message de manière fluide, claire, efficace et adaptée au public cible. 

    La personne intégrera une équipe et travaillera en concertation avec d’autres traducteurs, copywriters, graphistes, webmasters et collègues impliqués dans la chaîne de production de contenu. 

    La mission offre une stabilité financière sur plusieurs mois, une expérience enrichissante au sein d’une équipe communication/marketing, ainsi qu’une première porte vers davantage de copywriting et de rédaction en première langue. 
    Elle peut aussi ouvrir la voie à d’autres collaborations avec DTS et ses clients.

    Taken

    • Traduire et adapter des contenus marketing du néerlandais vers le français. 
    • Rédiger ponctuellement des contenus en français à partir d’un briefing. 
    • Adapter les messages au public cible francophone en respectant le tone of voice du client. 
    • Intégrer des contenus dans différents outils, documents ou plateformes. 
    • Transmettre certains contenus à des graphistes, webmasters ou autres intervenants et assurer la coordination jusqu’à la finalisation. 
    • Réviser et relire des contenus rédigés ou traduits par des collègues. 
    • Être garant de la qualité, du style et de la cohérence des messages en français. 
    • Participer à la concertation avec l’équipe pour organiser la charge de travail et soutenir les autres équipes en cas de besoin. 
    • Utiliser l’IA pour accélérer les processus de traduction, challenger ses productions et soutenir la rédaction en première langue. 
      Contribuer à une utilisation intelligente de l’IA dans l’équipe, comme outil d’efficacité et d’amélioration de la qualité, sans remplacer la compétence humaine. 
    • Travailler sur des contenus variés : articles de blog, descriptions de produits, contenus web, réseaux sociaux, emailing, folders, affiches, flyers, contenus POS, recettes, actions marketing, actions de vente, supports destinés aux magasins, textes pour publicités radio ou TV et sous-titrages occasionnels.
    • Contribuer à l’amélioration continue des contenus en veillant, lorsque c’est pertinent, à leur adéquation avec les attentes des utilisateurs en ligne : clarté du message, pertinence des mots-clés, respect des bonnes pratiques SEO et prise en compte progressive des enjeux liés au GEO.

    Profiel

    • Traductrice ou traducteur francophone, avec une formation en traduction.

    • Expérience médior en traduction marketing du néerlandais vers le français.

    • Excellente maîtrise du néerlandais, à l’écrit comme à l’oral, pour comprendre les textes sources et participer aux échanges avec des collègues majoritairement néerlandophones.

    • Excellente plume en français, avec une orthographe irréprochable.

    • Sensibilité au style, au ton, à la clarté du message et à son efficacité commerciale.

    • Capacité à s’écarter des mots pour transmettre le message, l’adapter au public cible et respecter le tone of voice du client.

    • Capacité à défendre ses choix linguistiques auprès de l’équipe.

    • Intérêt pour les contenus marketing, commerciaux et B2C.

    • Capacité à gérer plusieurs projets en parallèle dans un environnement complexe.

    • Bonne résistance au stress et sens de l’organisation.

    • Envie de s’intégrer dans une équipe communication/marketing et de travailler en concertation avec d’autres profils : traducteurs, copywriters, graphistes, webmasters, équipes marketing.

    • Flexibilité et ouverture aux nouveaux outils, aux nouvelles méthodes de travail et aux processus du client.

    • Ouverture réelle à l’IA, avec l’envie de l’utiliser comme outil pour travailler plus efficacement, améliorer la qualité du résultat et libérer du temps pour la réflexion, la collaboration et la valeur ajoutée humaine.

    • Expérience en copywriting appréciée, mais pas indispensable : la mission peut aussi constituer une première étape vers davantage de rédaction en première langue.

    • Sensibilité aux notions de SEO et de GEO, avec une capacité à effectuer des vérifications de bon sens sur les traductions destinées au web : pertinence des mots-clés, adéquation avec les recherches des utilisateurs, lisibilité et efficacité du contenu en ligne. Une expérience en traduction SEO ou en rédaction SEO est un atout.

    • Disponibilité pour travailler sur site en périphérie bruxelloise au minimum trois jours par semaine.

    • Une expérience avec des outils tels que Jira, Litmus, Adobe Experience Manager (AEM) ou KWFinder constitue un atout

    Les candidats devront réaliser un test de traduction/rédaction.

    Talenkennis

    Moedertaal: FR

    Werktalen: NL

    Leer je graag meer over deze opdracht?

    Solliciteer hier

    DTS is een operationele oplossing die communicatieteams ondersteunt bij onvoorziene situaties door extra capaciteit te verzekeren en door projectbeheer en werkcontinuïteit te garanderen, binnen een partnerschap op lange termijn.

    Contacteer ons telefonisch

    +32 471 39 73 64

    Mail ons

    contact@dts.be

    Plan een vergadering

    Eerste kennismakinsmeeting

    Onze expertise

    • Vertaling
    • Redactie
    • Projectbeheer


    DTS Drag & Drop

    Contact

    Réseaux sociaux


    • Startpagina
    • •  
    • Algemene verkoopvoorwaarden

    Cookiebeleid

    We gebruiken cookies om je een betere gebruikerservaring op deze website te bieden. Cookiebeleid

    Alleen het essentiële Ik ga akkoord