Se rendre au contenu
DTS | Connecting Worlds
  • Notre offre
    • TPE
    • PME
    • Grandes entreprises
  • À propos
    • Pourquoi DTS ?
    • À qui s’adresse DTS ?
    • Comment DTS intervient concrètement ?
  • Cas clients
  • Blog
  • Jobs
  • Accueil
  • Contactez-nous
  • +32 (0) 69 37 42 16
  • Nous suivre
    ​ ​
  • NL EN FR
  • Se connecter
  • Contactez-nous
DTS | Connecting Worlds
      • Notre offre
        • TPE
        • PME
        • Grandes entreprises
      • À propos
        • Pourquoi DTS ?
        • À qui s’adresse DTS ?
        • Comment DTS intervient concrètement ?
      • Cas clients
      • Blog
      • Jobs
      • Accueil
      • Contactez-nous
    • +32 (0) 69 37 42 16
    • Nous suivre
      ​ ​
    • NL EN FR
    • Se connecter
    • Contactez-nous

    Multilinguisme et contraintes réglementaires : une solution clé en main pour une société d’assurances

    Comment une organisation nationale active dans un secteur réglementé a assuré sa communication multilingue sans surcharger son équipe interne



      Multilinguisme et contraintes réglementaires : une solution clé en main pour une société d’assurances ​

    Comment une organisation nationale active dans un secteur réglementé a assuré sa communication multilingue sans surcharger son équipe interne


    Chaque année, cette organisation nationale active dans les assurances doit mettre à jour plusieurs dizaines de documents destinés à ses affiliés. Brochures, fiches produits et documents contractuels doivent être clairs, cohérents et parfaitement fiables, dans un environnement réglementé où l’approximation n’a pas sa place.


    La difficulté ne résidait pas dans la création du contenu, mais dans son exécution opérationnelle.

    Défi

    • Mettre à jour chaque année plusieurs dizaines de documents clients en français et en anglais, sans ressources internes dédiées à la traduction ni à la coordination

    Solution

    • DTS prend en charge l’ensemble de l’opérationnel : briefing, coordination entre le client, les graphistes et les traducteurs/relecteurs, et livraison de PDF multilingues prêts pour impression

    Résultat

    • Une gestion de projet presque inexistante côté client, des délais respectés et une visibilité claire sur l’avancement de chaque document

    Chaque année, cette organisation nationale active dans les assurances doit mettre à jour plusieurs dizaines de documents destinés à ses affiliés. Brochures, fiches produits et documents contractuels doivent être clairs, cohérents et parfaitement fiables, dans un environnement réglementé où l’approximation n’a pas sa place.


    La difficulté ne résidait pas dans la création du contenu, mais dans son exécution opérationnelle.

    Défi

    • Mettre à jour chaque année plusieurs dizaines de documents clients en français et en anglais, sans ressources internes dédiées à la traduction ni à la coordination

    Solution

    • DTS prend en charge l’ensemble de l’opérationnel : briefing, coordination entre le client, les graphistes et les traducteurs/relecteurs, et livraison de PDF multilingues prêts pour impression

    Résultat

    • Une gestion de projet presque inexistante côté client, des délais respectés et une visibilité claire sur l’avancement de chaque document

    Le défi   

    Un projet nécessaire, mais difficile à absorber en interne

    Une fois par an, l’organisation doit adapter et diffuser l’ensemble de ses documents en trois langues. Jusqu’alors, ces supports n’étaient disponibles que dans une seule langue, faute de ressources internes dédiées à la traduction et à la coordination linguistique.

    Mettre en place une gestion de projet interne pour un projet annuel impliquant de nombreux intervenants aurait impliqué :

    • Du temps de coordination que les équipes n’avaient pas
    • Une expertise linguistique absente en interne
    • Et une charge de travail difficilement compatible avec les responsabilités existantes

    En outre, recruter un profil dédié ou mobiliser fortement l’équipe pour un projet ponctuel n’était ni pertinent ni réaliste.



    Le défi   

    Un projet nécessaire, mais difficile à absorber en interne

    Une fois par an, l’organisation doit adapter et diffuser l’ensemble de ses documents en trois langues. Jusqu’alors, ces supports n’étaient disponibles que dans une seule langue, faute de ressources internes dédiées à la traduction et à la coordination linguistique.

    Mettre en place une gestion de projet interne pour un projet annuel impliquant de nombreux intervenants aurait impliqué :

    • Du temps de coordination que les équipes n’avaient pas
    • Une expertise linguistique absente en interne
    • Et une charge de travail difficilement compatible avec les responsabilités existantes

    En outre, recruter un profil dédié ou mobiliser fortement l’équipe pour un projet ponctuel n’était ni pertinent ni réaliste.

    Notre solution 

    Externaliser l’opérationnel sans perdre le contrôle

    L’organisation a fait appel à DTS pour externaliser l’ensemble des tâches opérationnelles liées à ce projet : traduction, relecture et coordination, tout en conservant une supervision légère.

    DTS a pris en charge le projet de bout en bout :

    • Analyse des besoins et briefing initial
    • Coordination des traducteurs et relecteurs spécialisés
    • Gestion des échanges avec les graphistes pour l’intégration des mises à jour
    • Suivi des versions linguistiques et contrôle de la cohérence globale

    DTS agit comme point de contact unique, éliminant toute gestion directe des différents intervenants côté client.

    Notre solution 

    Externaliser l’opérationnel sans perdre le contrôle 

    L’organisation a fait appel à DTS pour externaliser l’ensemble des tâches opérationnelles liées à ce projet : traduction, relecture et coordination, tout en conservant une supervision légère.

    DTS a pris en charge le projet de bout en bout :

    • Analyse des besoins et briefing initial
    • Coordination des traducteurs et relecteurs spécialisés
    • Gestion des échanges avec les graphistes pour l’intégration des mises à jour
    • Suivi des versions linguistiques et contrôle de la cohérence globale

    DTS agit comme point de contact unique, éliminant toute gestion directe des différents intervenants côté client.

    Le résultat

    Un processus récurrent, fluide et maîtrisé 

    Le résultat est un processus clair et reproductible, reconduit chaque année et continuellement optimisé.

    La gestion de projet interne est presque inexistante : le point de contact côté client, bien que responsable du projet, peut y consacrer très peu de temps.

    Les équipes internes ont ainsi pu se concentrer sur leur cœur de métier, tout en bénéficiant :

    • De délais respectés
    • D’une qualité linguistique maîtrisée
    • Et d’une visibilité précise sur l’avancement des documents

    Les supports multilingues sont livrés prêts à l’impression, dans les trois langues, sans surcharge organisationnelle ni recrutement supplémentaire.

    Le résultat

    Un processus récurrent, fluide et maîtrisé 

    Le résultat est un processus clair et reproductible, reconduit chaque année et continuellement optimisé.

    La gestion de projet interne est presque inexistante : le point de contact côté client, bien que responsable du projet, peut y consacrer très peu de temps.

    Les équipes internes ont ainsi pu se concentrer sur leur cœur de métier, tout en bénéficiant :

    • de délais respectés,
    • d’une qualité linguistique maîtrisée,
    • et d’une visibilité précise sur l’avancement des documents.

    Les supports multilingues sont livrés prêts à l’impression, dans les trois langues, sans surcharge organisationnelle ni recrutement supplémentaire.

    Une solution opérationnelle, pas une agence

    Ce cas illustre comment DTS permet à ses clients d’externaliser des tâches opérationnelles habituellement confiées à des profils internes en communication, sans alourdir leur structure.

    Plutôt que de gérer ponctuellement un projet complexe ou de recruter pour un besoin limité dans le temps, l’organisation a opté pour une solution fiable, structurée et durable, parfaitement intégrée à son fonctionnement.


    Vous faites face à des tâches opérationnelles récurrentes que votre équipe n’a plus la capacité d’absorber ?

    DTS vous accompagne avec des solutions concrètes, adaptées à votre réalité opérationnelle.

    Une solution opérationnelle, pas une agence

    Ce cas illustre comment DTS permet à ses clients d’externaliser des tâches opérationnelles habituellement confiées à des profils internes en communication, sans alourdir leur structure.

    Plutôt que de gérer ponctuellement un projet complexe ou de recruter pour un besoin limité dans le temps, l’organisation a opté pour une solution fiable, structurée et durable, parfaitement intégrée à son fonctionnement.

    Vous faites face à des tâches opérationnelles récurrentes que votre équipe n’a plus la capacité d’absorber ?

    DTS vous accompagne avec des solutions concrètes, adaptées à votre réalité opérationnelle.

    Parlons-en ensemble

    Vous aussi, vous aimeriez une solution clé en main pour vous alléger l’esprit ?

    Vous pouvez également nous joindre :

     par téléphone au  +32 471 39 73 64

     par e-mail à l’adresse contact@dts.be

     ou planifier une réunion directement dans notre agenda

    DTS est une solution opérationnelle qui accompagne les équipes de communication face aux imprévus, en sécurisant des renforts, et en assurant la gestion de projets et la continuité du travail dans une logique de partenariat à long terme.

    Contactez-nous par téléphone

    +32 471 39 73 64

    Envoyez-nous un e-mail

    contact@dts.be

    Planifiez une réunion

    Réunion de premier contact

    Nos expertises

    • Traduction
    • Rédaction
    • Gestion de projets


    DTS Drag & Drop

    Contact

    Réseaux sociaux


    • Accueil
    • •  
    • Conditions générales de vente

    Politique de cookies

    Nous utilisons des cookies pour vous offrir une meilleure expérience utilisateur sur ce site. Politique en matière de cookies

    Que les essentiels Je suis d'accord