Se rendre au contenu
DTS | Connecting Worlds
  • Notre offre
    • TPE
    • PME
    • Grandes entreprises
  • À propos
    • Pourquoi DTS ?
    • À qui s’adresse DTS ?
    • Comment DTS intervient concrètement ?
  • Cas clients
  • Blog
  • Jobs
  • Accueil
  • Contactez-nous
  • +32 (0) 69 37 42 16
  • Nous suivre
    ​ ​
  • NL EN FR
  • Se connecter
  • Contactez-nous
DTS | Connecting Worlds
      • Notre offre
        • TPE
        • PME
        • Grandes entreprises
      • À propos
        • Pourquoi DTS ?
        • À qui s’adresse DTS ?
        • Comment DTS intervient concrètement ?
      • Cas clients
      • Blog
      • Jobs
      • Accueil
      • Contactez-nous
    • +32 (0) 69 37 42 16
    • Nous suivre
      ​ ​
    • NL EN FR
    • Se connecter
    • Contactez-nous

    Communiquer en trois langues sans équipe multilingue en interne

    Comment une équipe néerlandophone parvient à diffuser des communications naturelles et rapides en français et en anglais sans collaborateurs natifs en interne



    Communiquer en trois langues sans
    équipe multilingue en interne​

    Comment une équipe néerlandophone parvient à diffuser des communications naturelles et rapides
    en français et en anglais sans collaborateurs natifs en interne


    Dans un groupe international actif dans le secteur automobile, l’équipe de communication corporate diffuse régulièrement des messages à destination des collaborateurs au Benelux et en France. Les contenus sont rédigés en néerlandais, puis doivent être disponibles en français et, selon les besoins, en anglais. Dans ce contexte, la qualité ne se limite pas à l’exactitude : les messages doivent rester spontanés et naturels dans chaque langue, tout en pouvant être publiés rapidement, y compris le jour même en cas d’urgence.

    Défi

    • Diffuser des communications internes naturelles et rapides en français et en anglais, à partir de contenus en néerlandais, sans équipe multilingue en interne et avec des volumes variables

    Solution

    • Un dispositif multilingue structuré autour de profils orientés communication, avec un fonctionnement commun et un point d’entrée centralisé pour les demandes

    Résultat

    • Une communication plus cohérente dans les trois langues, des délais maîtrisés, une meilleure visibilité pour l’équipe et une charge de coordination fortement réduite.

    Dans un groupe international actif dans le secteur automobile, l’équipe de communication corporate diffuse régulièrement des messages à destination des collaborateurs au Benelux et en France. Les contenus sont rédigés en néerlandais, puis doivent être disponibles en français et, selon les besoins, en anglais. Dans ce contexte, la qualité ne se limite pas à l’exactitude : les messages doivent rester spontanés et naturels dans chaque langue, tout en pouvant être publiés rapidement, y compris le jour même en cas d’urgence.

    Défi

    • Diffuser des communications internes naturelles et rapides en français et en anglais, à partir de contenus en néerlandais, sans équipe multilingue en interne et avec des volumes variables

    Solution

    • Un dispositif multilingue structuré autour de profils orientés communication, avec un fonctionnement commun et un point d’entrée centralisé pour les demandes

    Résultat

    • Une communication plus cohérente dans les trois langues, des délais maîtrisés, une meilleure visibilité pour l’équipe et une charge de coordination fortement réduite.

    Le défi   

    Produire vite, avec un ton spontané et naturel, sans profils natifs FR/EN en interne

    L’équipe maîtrisait pleinement la communication en néerlandais, mais ne disposait pas en interne de profils de langue maternelle française ou anglaise. Or, en communication interne, une formulation trop littérale se remarque immédiatement et réduit l’impact du message.

    Par ailleurs, les besoins variaient fortement selon les périodes, ce qui rendait difficile une organisation stable et efficace sur la durée.

    Enfin, le suivi devait rester simple et partagé, afin que l’ensemble de l’équipe puisse garder une visibilité claire sur les demandes en cours.


    Le défi   

    Produire vite, avec un ton spontané et naturel, sans profils natifs FR/EN en interne

    L’équipe maîtrisait pleinement la communication en néerlandais, mais ne disposait pas en interne de profils de langue maternelle française ou anglaise. Or, en communication interne, une formulation trop littérale se remarque immédiatement et réduit l’impact du message.

    Par ailleurs, les besoins variaient fortement selon les périodes, ce qui rendait difficile une organisation stable et efficace sur la durée.

    Enfin, le suivi devait rester simple et partagé, afin que l’ensemble de l’équipe puisse garder une visibilité claire sur les demandes en cours.

    Notre solution 

    Mettre en place un fonctionnement multilingue structuré, adapté à la communication interne​

    DTS a centralisé l’introduction des demandes dans une plateforme intuitive accessible à tous les membres de l’équipe client, afin que l’introduction d’une demande soit un jeu d’enfant pour le client.

    Le client dispose d’un point de contact unique chez DTS, qui travaille sur ses contenus ou pilote et coordonne les demandes plus complexes. Pour les contenus anglophones, DTS s’appuie sur un expert natif et pilote directement les échanges. Les délais de livraison sont standardisés afin de simplifier les échanges, avec la possibilité de traiter des demandes plus urgentes. DTS assure enfin le contrôle qualité avant livraison : ton, terminologie et cohérence globale, afin que chaque contenu livré soit directement publiable.

    Notre solution 

    Mettre en place un fonctionnement multilingue structuré, adapté à la communication interne​

    DTS a centralisé l’introduction des demandes dans une plateforme intuitive accessible à tous les membres de l’équipe client, afin que l’introduction d’une demande soit un jeu d’enfant pour le client.

    Le client dispose d’un point de contact unique chez DTS, qui travaille sur ses contenus ou pilote et coordonne les demandes plus complexes. Pour les contenus anglophones, DTS s’appuie sur un expert natif et pilote directement les échanges. Les délais de livraison sont standardisés afin de simplifier les échanges, avec la possibilité de traiter des demandes plus urgentes. DTS assure enfin le contrôle qualité avant livraison : ton, terminologie et cohérence globale, afin que chaque contenu livré soit directement publiable.

    Le résultat

    Une communication multilingue plus fluide, plus cohérente et plus réactive 

    Concrètement, lorsqu’un collaborateur a besoin de faire traduire un contenu de communication corporate, il lui suffit de déposer le document sur la plateforme DTS par simple glisser-déposer.

    En moins d’une minute, la demande est introduite. Par défaut, il sait que la version adaptée dans la langue demandée lui sera livrée le lendemain après-midi. S’il manque une information ou si un point doit être clarifié, DTS revient proactivement vers lui. Et en cas de nouvelle version du document, le collaborateur dispose d’un point de contact unique pour ajuster la demande, sans multiplier les échanges.

    Aujourd’hui, tous les membres de l’équipe du client peuvent introduire une demande vers le français ou l’anglais de la même manière, avec une simplicité totale et sans interactions superflues.

    C’est ainsi que DTS transforme la traduction de contenus corporate en un soutien professionnel, fiable et facile à utiliser au quotidien.

    Le résultat

    Une communication multilingue plus fluide, plus cohérente et plus réactive 

    Concrètement, lorsqu’un collaborateur a besoin de faire traduire un contenu de communication corporate, il lui suffit de déposer le document sur la plateforme DTS par simple glisser-déposer.

    En moins d’une minute, la demande est introduite. Par défaut, il sait que la version adaptée dans la langue demandée lui sera livrée le lendemain après-midi. S’il manque une information ou si un point doit être clarifié, DTS revient proactivement vers lui. Et en cas de nouvelle version du document, le collaborateur dispose d’un point de contact unique pour ajuster la demande, sans multiplier les échanges.

    Aujourd’hui, tous les membres de l’équipe du client peuvent introduire une demande vers le français ou l’anglais de la même manière, avec une simplicité totale et sans interactions superflues.

    C’est ainsi que DTS transforme la traduction de contenus corporate en un soutien professionnel, fiable et facile à utiliser au quotidien.

    Contactez-nous

    Vous aussi, vous aimeriez une solution clé en main pour vous alléger l’esprit ?

    Vous pouvez également nous joindre :

     par téléphone au +32 471 39 73 64

     par e-mail à l’adresse contact@dts.be

     ou planifier une réunion directement dans notre agenda


    DTS est une solution opérationnelle qui accompagne les équipes de communication face aux imprévus, en sécurisant des renforts, et en assurant la gestion de projets et la continuité du travail dans une logique de partenariat à long terme.

    Contactez-nous par téléphone

    +32 471 39 73 64

    Envoyez-nous un e-mail

    contact@dts.be

    Planifiez une réunion

    Réunion de premier contact

    Nos expertises

    • Traduction
    • Rédaction
    • Gestion de projets


    DTS Drag & Drop

    Contact

    Réseaux sociaux


    • Accueil
    • •  
    • Conditions générales de vente

    Politique de cookies

    Nous utilisons des cookies pour vous offrir une meilleure expérience utilisateur sur ce site. Politique en matière de cookies

    Que les essentiels Je suis d'accord